Motivazioni
Lo scopo di queste pagine è quello di rendere noto al pubblico come siano state trattate le tre serie animate di Slayers nella
trasmissione in Italia, col nome di "Un incantesimo dischiuso fra i petali del tempo" prima e "Un incantesimo dischiuso fra i
petali del tempo per Rina" poi.
L'intenzione è quella di fornire un elenco il più preciso e dettagliato possibile delle censure, tagli e rimaneggiamenti indebiti
effettuati da Mediaset nella messa in onda di questa serie; si tratta tuttavia di un compito difficile, viste le dimensioni
dell'opera (tre serie da 26 episodi cadauna) e la difficile reperibilità del materiale "intatto" e non affetto da censura.
|
|
|
 |
 |
Premessa
|
Il confronto è stato quindi effettuato servendosi della versione su DVD uscita per il mercato USA, edizione 100% sicura per quanto
riguarda il video e 99% sicura per quanto riguarda l'audio dato che i sottotitoli in inglese sono sicuramente la traduzione
letterale della traccia audio giapponese (mentre il parlato inglese si scosta saltuariamente per motivi di doppiaggio) ma c'è sempre
la remota possibilità che qualcosa sia mutato leggermente durante la traduzione.
Il confronto è stato curato da me personalmente e perciò il reportage seguente è di proprietà intellettuale di Alessio Soldano e
non può essere quindi riprodotto o diffuso in alcun modo senza il mio esplicito permesso.
Ad ogni modo per qualsiasi dubbio non esitate a contattarmi via e-mail a webmaster@cartoonparty.net.
Ringrazio Andrea Bacconi per avermi gentilmente prestato le registrazioni delle serie si Slayers così come sono state
trasmesse da Mediaset.
Ultima comunicazione introduttiva: per ora posso fornirvi dettagli solo sulla seconda serie, Slayers NEXT; qualora qualcuno fosse in
grado di fornire dettagli precisi sulle censure della prima serie, ancora, non esiti a contattarmi.
Ricordo che le tre serie di Slayers sono composte da 26 episodi ciascuno; tuttavia nell'adattamento italiano la seconda serie,
Slayers NEXT, dura solo 24 puntate perché gli ingenti tagli negli ultimi episodi hanno fatto sì che le ultime tre puntate
condensassero in un'unica (senza senso...)
Torna all'indice
 |
Sangue
|
Slayers è essenzialmente una serie comica dotata di un'ottima trama che negli episodi finali prende il sopravvento, con la sua
drammaticità, sulla componente comica. I tagli presenti nella versione adattata per l'Italia, a differenza di quelli di molte altre
serie, vertono principalmente su presunti motivi di violenza. Sono state censurate alcune scene in cui venivano feriti i
protagonisti e tutto il finale della seconda serie forse per la presenza dei falsi abitanti di Sairaag che in realtà sono non morti.
Occorre notare che la presenza del sangue vi è solo nei momenti più drammatici degli scontri critici e non è certo un elemento
ricorrente. Tuttavia gli adattatori si sono prodigati nel ritoccare o comunque eliminare tutte le scene in questione arrivando
addirittura a cambiare il colore del sangue, come se il fatto che sia verde o violetto possa cambiare qualcosa. Verrebbe da
chiedersi allora perché nella formula del Fulmine Rosso (Dragon Slave) da loro inventata si dica: "...più rosso dello stesso
sangue..." ^_^
Torna all'indice
 |
Sigle e stacchetti
|
Per il resto occorre dire che oltre alle sei sigle di apertura e chiusura, tutte sostituite da un un'unica sigla affetta dai
classici problemi già citati nell'introduzione generale alle censure, sono stati effettuati altri rimaneggiamenti ricorrenti, quali
l'eliminazione di tutti gli stacchetti di metà puntata (peraltro carini e spesso divertenti).
Torna all'indice
 |
Incantesimi
|
Una nota particolare merita la quesione incantesimi: tutte le magie hanno originalmente un nome in inglese, non in giapponese, e
quindi in linea di principio si sarebbe potuto mantenere la dizione originale senza creare problemi di pronuncia di esotici nomi
(^_^). Ma così non è stato; sarebbe eccessivamente lungo stilare una tabella di conversione, quindi mi limito a ricordare che il
ricorrente "Fulmine Rosso" è in realtà "Dragon Slave", la "Lancia di Tenebra" si chiama "Ragna Blade" mentre la famosa "Luce nelle
Tenebre" si chiama "Giga Slave". Non posso non soffermarmi sull'inadeguatezza del nome "Fulmine Rosso" per l'incantesimo preferito
di Lina... chi ha visto la serie capirà sicuramente ^_^
Torna all'indice
 |
Dialoghi
|
Nota riguardo il doppiaggio: facendo il confronto con la versione originale sono emerse tonnellate di piccole discrepanze nei
dialoghi dovute essenzialmente a due motivi: prima di tutto per favorire il flusso del discorso in italiano (e quindi in definitiva
per motivi di doppiaggio *in italiano*) e secondariamente per rendere più "soft" alcune frasi dei protagonisti. Per le prime non ho
assolutamente nulla da ridire (ci sono diverse situazioni in cui si gioca con le parole e non era possibile una trasposizione
diretta in italiano) mentre per le seconde non posso certo dire la stessa cosa... Sappiate che la tendenza costante è quella di
smorzare i toni: parole come morte, uccidere, etc non vengono mai pronunciate, ma si parla di eliminare, togliere di mezzo,
lasciarsi e così via. Nonostante questo nell'elenco delle censure mi limito a citare solo i casi più ecclatanti per evitare di
riportare diecimila cosette per ogni episodio.
Torna all'indice
 |
Personaggi
|
Riporto qui le conversioni dei nomi dei protagonisti principali; è interessante notare (si fa per dire...) come alcuni, fra cui
Zelgadiss per esempio, siano riusciti a mantenere il vero nome, mentre ad esempio Gourry sia mutato in Guido... e come, al solito,
sia sparita completamente ogni traccia dei cognomi dei personaggi, ma era proprio improponibile Lina Inverse? Peraltro spesso Lina
viene chiamata "Maga Rina"... orrido! :-P
| Nome originale |
Nome italiano |
| Lina Inverse |
Rina |
| Gourry Gabriev |
Guido |
| Zelgadiss Graywords |
Zelgadiss |
| Ameria Will Tesla Seyruun |
Amelia |
| Xellos |
Zeross |
| Martina |
Martina |
| Shilfiell |
Shilfiell |
| Firia |
Filia |
Torna all'indice
 |
Tagli serie TV
|
| Ep. 1 |
Alla ricerca del trattato di Zoana
Quando Martina, sul golem, si prepara a colpire Lina, non dice "mirare" bensì "preparati a morire!"
|
| Ep. 2 |
Arriva Zeross
Eliminata l'inquadratura del bandito massacrato da Lina con relativa perdita di dente; cancellato il sangue che esce dal naso e le lacrime del bandito stesso.
Durata: 20 secondi
I banditi fra cui tentano di infiltrarsi i nostri eroi sono chiamati in Italia "Lupi affamati"... in inglese la dizione era "Fighting dragon's blood Macho Battlers"...
Leggeri cambiamenti, specie nei dialoghi, ogni qual volta i banditi in questione esibiscono i loro muscoli pettorali con delle strane contorsioni ^_^
Infine un colpo di spada di Gourry viene poi fatto passare per uno sgambetto.
|
| Ep. 3 |
Opposte fazioni
Nessun taglio o censura
|
| Ep. 4 |
Nuove avventure
Dopo un leggero rimaneggiamento nella battuta di Gourry (quando tiene in mano quella sorta di ramo di bambu), nella riflessione successiva di Lina eliminati tutti i riferimenti espliciti alla morte e al fatto che per vedere se un incantesimo di immortalità aveva funzionato si usava uccidere la gente per poi constatare se tornava in vita o meno. In Italia c'è un discorso arzigogolato che gira attorno alla questione.
Quando Alsifon viene colpito da Gourry con la spada, il sangue diventa verde e l'inquadratura successiva è coperta da due fermo immagine.
Durata: 5 secondi
|
| Ep. 5 |
La pietra del contratto
Nell'intro stesso taglio della puntata prima (spadata Gourry).
Durata: 2 secondi
Durante il flash back c'è un'inutile voce narrante di Ansifon; tagliate alcune inquadrature del viso sanguinante di Ansifon.
Durata: 10 secondi
Saygram non può resuscitare Rubia perché non ha potere sui MORTI. In Italia invece si dice che Saygram non è un medico ma un demone.
Un rivoletto di sangue sul volto di Lina viene colorato di nero di modo da confonderlo coi tratti della pelle della ragazza.
Quando si stacca dal soffitto la stalattite di ghiaccio c'è un rallentamento per coprire la scena della mano di Alsifon che para il pezzo di ghiaccio infilzandosi (per evitare che Saygram venga colpito). Manca il sangue nella seguente inquadratura da distante. Poi vi è uno zoom sul particolare del pezzo di ghiaccio di modo da coprire le tracce di sangue sulla mano. Infine tagliata faccia di Lina sanguinante.
Eliminata la richiesta che Rubia fa ad Alsifon di ucciderla.
|
| Ep. 6 |
La vendetta di Martina
Alla locanda tagliata una scena in cui Lina si guarda allo spechio, si "misura" le tette, poi esce per andare ai bagni termali dove la aspetta Amelia. Lì si stupisce delle dimensioni del seno di Amelia.
Durata: 35 secondi
Poco dopo eliminata una scena di Amelia che lava la schiena a Lina.
Durata: 13 secondi
Infine eliminata la scena in cui Zelgadiss si taglia un capello con le doppie punte !?! e nel frattempo Lina e Amelia si spruzzano a vicenda.
Durata: 10 secondi
Eliminato quasi tutto l'incontro fra Martina e Gourry; lei finge di essere la cameriera/inserviente delle pulizie e chiede a Gourry se ha della biancheria da lavare; allora lui si toglie maglietta e pantaloni e glieli dà. Martina quasi gli sviene davanti, al che lui pensa che abbia la febbre ma mettendole una mano sulla fronte si accorge che non è così, allora si avvia ai bagni.
Durata: 35 secondi
Xellos deve dare una "dimostrazione" della maledizione di Lina: prende Gourry per un braccio e gli fa toccare il seno di Lina. Lei scatta come una furia e gli tira un calcione in mezzo alle gambe. Ovviamente a causa della maledizione dopo pochi istanti il calcio le viene restituito, nella stessa posizione...
Durata: 40 secondi
Dopo lo scontro fra Martina e Lina eliminata e coperta con slow motions la schermata con commento in giapponese sulla battaglia. Infine cambiata l'ultima battuta di Amelia a Lina ai bagni...
Durata: 5 secondi
|
| Ep. 7 |
Prendi il drago per la gola
Dopo la respirazione bocca a bocca di Ashford a Zelgadiss eliminata l'inquadratura del cuoco-marinaio che si lecca i baffi...
|
| Ep. 8 |
Mister X
Nessun taglio o censura
|
| Ep. 9 |
La rivelazione
Nessun taglio o censura
|
| Ep. 10 |
Rivoglio i miei poteri!
Quando finalmente Lina, Martina e Xellos arrivano dalla maga-dottoressa, quest'ultima (Kira e non Karin...) afferma di aver curato 6 anni prima una persona con gli stessi problemi di Lina. Allora la nostra maga replica dicendo: "non è possibile, ad occhio e croce avrai avuto 9 anni" quando in realtà avrebbe dovuto dire: "non è possibile, non sembri avere più di dieci anni". Possibile errore di traduzione.
Il mostro che attacca Lina dopo l'esplosione del laboratorio è venuto non per "dare una lezione una volta per tutte" a Lina ma per *ucciderla*.
|
| Ep. 11 |
Mi mancano i primi secondi col titolo della puntata, qualcuno me lo comunica?
Nessun taglio o censura
|
| Ep. 12 |
Colpo di scena
Quando Alfred viene colpito da Mazenda prima il sangue della ferita viene colorato di nero di modo da non sembrare sangue, poi vi sono rallentamenti di immagine e alcune ripetizioni per coprire il taglio dell'inquadratura di Alfred che sanguinante e in fin di vita afferma che quanto successo non era nei patti.
Durata: 25 secondi
Quando Kanzel propone a Lina di unirsi ai demoni, il gruppo non dice "Lina, tu non faresti mai una cosa del genere, vero?" ma in realtà si rivolge a Kanzel e dice "no, non farlo idiota non ti conviene" prendendosi quindi gioco di Lina!
|
| Ep. 13 |
Una vittoria per Rina
Nell'intro dell'episodio la scena censurata nella puntata precedente non viene toccata e il sangue di Alfred resta rosso.
|
| Ep. 14 |
La danza
Nessun taglio o censura (salvo il fatto che io avrei lasciato almeno la seconda parte della canzone di Lina e Amelia così com'era, in giapponese, come è stato fatto nella versione USA)
|
| Ep. 15 |
La torre delle bambole
Ennesimo esempio di dialoghi "ammorbiditi"; quando svanisce davanti alle scale, Joe dice al gruppo: "...ad ogni modo il prezzo sarà molto alto, sarà la VOSTRA VITA!" e non semplicemente: "vi costerà caro..."
|
| Ep. 16 |
Un torneo speciale
Nessun taglio o censura
|
| Ep. 17 |
Il regno delle donne
All'incontro con la regina del regno delle donne, quest'ultima dice al gruppo che se fossero stati uomini sarebbero stati uccisi tutti; tagliata e coperta da alcuni slow motion la scena in cui si vede uscire sangue da un ipotetico taglio sul collo.
Durata: 2 secondi
Quando il gruppo va in città per cercare informazioni sulla Claire Bible (Sacro testo di magia), Zelgadiss e Ameria entrano in un bagno (femminile ovviamente, dato che Zel è stato travestito da donna per poter circolare nel regno delle donne), non in una palestra! Ne segue che Zel esce scandalizzato per ovvi motivi, non certo perché "volevano mettergli un body fuxia"...
Il "punire duramente" della regina a Lina era in realtà "giustiziare immediatamente"...
|
| Ep. 18 |
Il tempio di sabbia
Lina non dice a Martina "hai un ranocchio sulla schiena" bensì che il suo vestito ha una grossa apertura dietro...
|
| Ep. 19 |
Grazie nonnina
Dopo lo scontro, quando il gruppo si ritrova a tavola, Zel riferendosi a Gourry non dice "sesto senso" ma "istinto animale", con evidente presa per il culo di Gourry.
|
| Ep. 20 |
La valle dei draghi
Nessun taglio o censura
|
| Ep. 21 |
Le due sfere
Dopo che il demone composto dalle due sfere è stato sconfitto, Amelia viene colpita a morte da Seigram e si sfracella contro una parete di roccia: tagliate diverse sequenze per coprire la visione del sangue; inoltre in un caso il sangue è stato colorato di nero per confonderlo con la roccia.
Durata: 20 secondi
Poi Lina ricorre al Ragna Blade e riesce a sconfiggere Seigram; ma appena dopo mentre parla con Xellos, quest'ultimo viene colpito alle spalle da Gaav che quasi lo apre in due. In Italia il sangue di Xellos da rosso diventa viola chiaro... inoltre le urla di dolore di Xellos sono molto ridotte.
Durata: 5 secondi
|
| Ep. 22 |
Il rapimento
Ripetuti i tagli dell'episodio precendente nell'intro, prima del titolo della puntata.
Quando Gaav solleva di peso Xellos per farsi dire quali siano i piani di Phibrizzo, eliminata la scena in cui Xellos, sanguinante dalla bocca, dapprima dubita su che dire, poi volge un rapido sguardo al bambinetto e infine con la solita battuta afferma che è un segreto. Da notare che lo sguardo di Xellos ha una certa importanza nella trama...
Durata: 17 secondi
Attraverso il riciclo di una inquadratura ravvicinata di Lina che si vede poco dopo, eliminata la scena di Lina che sputa sangue per lo sforzo compiuto appena prima per usare il Ragna Blade potenziato.
Durata: 14 secondi
Tagliate 3 inquadrature di Amelia che viene curata da Milgazia mentre Zel e Gourry combattono con Gaav.
Durata: 11 secondi
Coperto da slow motion il sangue dalla bocca di Gourry e dalla ferita di Zel, colpito da Gaav.
Durata: 3 secondi
Amelia si riprende e aiuta Zel e Gourry che stanno avendo la peggio: eliminata inquadratura alla testa di Zel con rivolo di sangue. Poi dopo il solito discorso sulla giustizia di Amelia, Gaav si materializza dietro di lei per colpirla alle spalle, ma la maga-paladina viene salvata in extremis da Zel che le fa da scudo col proprio corpo e viene colpito al posto suo dalla spadata di Gaav. Eliminata tutta la scena seguente, con Zel in condizioni pietose, sanguinante, e Amelia sconvolta che si guarda le mani rosse del sangue dell'amico.
Durata: 10 secondi
Ulteriori microscopici taglietti mentre Lina lancia nuovamente il Ragna Blade.
Durata: 2 secondi
Infine quando Phibrizzo si allontana con Gourry come ostaggio, Lina lo rincorrre finchè si sente nuovamente male, sputa sangue e cade a terra impossibilitata a muoversi.
Durata: 15 secondi
|
| Ep. 23 |
Il cavaliere magico
Appena prima che il gruppo sia attaccato da Gourry sotto il controllo di Phibrizzo, Shilfiell dice a Lina: "...allora per il caro Gourry ricorrerò alla violenza, al denaro, al sex appeal! Sarò disposta a fare ogni cosa per salvare Gourry". In Italia il discorso diventa: "... sono daccordo con te; impegneremo tutti noi stessi, le armi e tutti i nostri tesori per liberare Guido e ricorreremo a qualsiasi mezzo per sconfiggere il terribile principe degli inferi!" Ovviamente anche la replica di Lina è diversa, visto che originalmente commentava ironicamente sull'inutilità del denaro e del sex appeal col principe degli inferi, mentre in Italia Lina si lamenta perché i tesori sono suoi...
|
| Ep. 24 |
Rina torna tra noi! (comprende anche la 25 e la 26 originali)
Ecco a voi la cronistoria di quanto accade in uno dei tagli più lunghi,se non il più lungo, della storia delle censure negli anime in Italia: dopo che Phibrizzo si è portato nuovamente via Gourry, il gruppo a cui si è appena aggiunto Zangloss si ritrova a distutere a tavola sul da farsi: Zangloss decide di andarsene e di combattere da solo. Allora Lina, Amelia, Shilfiell e Zelgadiss riprendono il cammino e arrivano a Sairaag (in Italia NON si capisce dove si svolgono le successive vicende). Ci sono un po' di ricordi di quanto accaduto al termine della prima serie di Slayers, con la città di Sairaag rasa al suolo dalla copia di Rezo e l'albero sacro Flagoon distrutto. Tuttavia ora la città sembra essere rinata e tornata allo splendore di una volta. Possibile? I notri 4 amici si fermano sotto l'albero sacro che porta ancora le tacche incisegli anni prima per indicare l'altezza di Shilfiell. Addirittura compare il padre di Shilfiell, morto molto tempo prima. Poco dopo il mistero è svelato: la città è abitata da morti viventi, comandati da Fibrizio! In pratica una sorta di fantasmi... Il gruppo apprende che Phibrizzo si trova nel tempio sotto la grande cupola della città, allora Lina e compagnia si recano lì ma non riescono ad entrare perché il tempio è protetto magicamente (veramente ROTFL la scena di Amelia che prova ad entrare nel tempio ma per un particolare sortilegio vede uscire da questo le proprie stesse mani, come se fossero riflesse ^_^). Vista la presenza di diverse persone-non morti, Lina decide di lasciar perdere e di riprovare nella notte: si separa dal resto del gruppo, ma viene subito dopo raggiunta da Shilfiell che non vuole lasciarla andare da sola. Poco dopo però sia le due ragazze sia il resto del gruppo vengono assaliti dagli abitanti della città che si rivoltano loro contro in massa. Lina rimane scossa perché costretta anche ad uccidere un bambino ma viene calmata da Shilfiell che le ricorda che si tratta di morti viventi, in realtà la gente di Sairaag è morta molti anni prima. Anche grazie all'aiuto di Zangloss che torna in scena, le due ragazze arrivano finalmente alla cupola del tempio, Lina lancia un Ragna Blade per aprirsi un varco nello scudo protettivo e alla fine i tre riescono ad entrare mentre Phibrizzo li aspetta impaziente.
Durata: 18 MINUTI!!!!!!
Mentre i tre corrono dentro la cupola aggiunto un lungo monologo di Lina per spiegare un po' la situazione e la questione del Giga Slave.
Appena dopo nella versione italiana la scena si sposta nuovamente e compaiono dal nulla Zelgadiss, Amelia e Martina; ecco cosa è successo nel frattempo che è stato totalmente eliminato: mentre Zel, Amelia e Martina continuano a combattere coi finti abitanti di Sairaag, Lina, Shilfiell e Zangloss proseguono verso il centro del tempio; arrivano ad un gradissimo pozzo e con la levitazione scendono lentamente. Vedono dapprima un enorme cristallo di ghiaccio contenente le anime dei vecchi abitanti della città e, infine, Phibrizzo che li sta aspettando. Dopo un attimo di chiarimenti e la visione di Gourry imprigionato anche lui in un cristallo, comincia il combattimento: la spada di Zangloss risulta inutile, allora Shilfiell prova a cogliere di sorpresa Phibrizzo lanciando un Dragon Slave insieme a Lina. Le due sembrano avercela fatta quando Phibrizzo riappare, seguito pochi istanti dopo da Amelia, Zelgadiss e Martina.
Durata: 10 MINUTI!!!!!
Non passano dieci secondi che scatta un altro mega taglio: l'incantesimo che Phibrizzo fa servendosi delle biglie gialle è il controllo della morte; uno dopo l'altro tutti i membri del gruppo tranne Lina vengono colpiti e praticamente uccisi: rimane solo una piccola essenza della loro vita bloccata nei cristalli di ghiaccio che poi Phibrizzo fa levitare davanti a se e minaccia di distruggere; comunque non si parla certo di dimensione parallela... Eliminata tutta la struggente scena di Lina che vede i suoi amici morire uno a uno perché Phibrizzo vuole farle lanciare il Giga Slave con la speranza che sfugga dal suo controllo e crei il caos.
Durata: 4 MINUTI!!!
Eliminata parte dell'invocazione del Giga Slave, forse che a Mediaset non sapevano più cosa inventarsi per coprire la verità?
Durata: 35 secondi
Tagliata Lina, ormai sotto le sembianze del Lord of Nightmares (signore degli incubi), che colpisce Phibrizzo e lo fa sbattere contro la parete; poi lo ritira verso di se impedendogli di scappare in un altra dimensione.
Durata: 40 secondi
Tagliato il successivo delirio di Phibrizzo che, persa ormai ogni speranza di portare a termine i suoi piani, prima vuole essere distrutto e poi vuole distruggere Lina. Intanto si vede la falsa Sairaag che svanisce insieme con i suoi falsi abitanti.
Durata: 3 minuti e 20 secondi
Tagliati 10 secondi durante la morte di Phibrizzo.
Altri pochi secondi di animazione ed ecco un nuovo taglio: Amelia, Gourry, Zelgadiss, Martina e Zangloss vengono liberati dai cristalli mentre Phibrizzo è definitivamente disintegrato dal Lord of Nightmares; poi compare Xellos che spiega al gruppo che quella che vedono non è Lina, ma il Lord of Nightmares che ha preso il possesso del suo corpo. Poi il signore degli incubi dice al gruppo che Lina ha sacrificato la sua esistenza per salvare Gourry e fa per andarsene, quando proprio Gourry dice che tutto ciò non è possibile e si getta all'inseguimento. Levitando anche Zel e Amelia lo seguono.
Durata: 4 MINUTI e 15 secondi!!!
Le parole di Gourry poco prima che riesca a prendere Lina sono leggermente diverse, ma a questo punto non penso sia quello il problema...
Quando poi la scena si sposta su Amelia, Zel e Shilfiell che giacciono sconsolati, in realtà Amelia *non* apre bocca e non dice tutta la menata sul bene che dovrebbe trionfare sempre.
Infine quando tornano Zangloss e Martina il commento stizzato di Lina non è "mi sa che comincierò a credere in Zolmaister anch'io" bensì "non sono morti (Zangloss e Martina) solo perché sono la parte comica della serie!"
|
Torna all'indice
|
|
 |
Indice pagina
Indice censure
Recensione
|
|
 |